27-річний підозрюваний Тимур Агаджанян та його адвокат клопотали в суді про надання перекладача вірменської мови, оскільки чоловік погано розуміє українську та в побуті з рідними спілкується вірменською
6 серпня в Октябрському райсуді Полтави відбулося засідання у справі угруповання «Сокола», під час якого зокрема було розглянуте клопотання адвоката та його підзахисного Тимура Агаджаняна щодо залучення перекладача вірменської мови за рахунок держави.
Згідно з матеріалами справи, Тимур Агаджанян повідомив, що рідною мовою для нього є вірменська, на якій він спілкується в сім’ї — зі своїми родичами і знайомими й вказав, що потребує перекладача з початку досудового розслідування, оскільки він не розуміє юридичну термінологію українською мовою.
Слідчий заперечував проти задоволення клопотання, адже під час спілкування з Агаджаняном було встановлено, що читати вірменською мовою він не вміє, а вміє лише усно спілкуватися нею, що він робив тільки зі своїми родичами та знайомими. З іншими підозрюваними в кримінальному провадженні Тимур Агаджанян не застосовував вірменську мову. Крім того, потерпілі, які спілкувалися з підозрюваним українською і взагалі не володіють вірменською, розуміли висунуті ним вимоги.
Також під час прийняття рішення, суд звернув увагу на те, що Тимур Агаджанян народився в Кременчуці, весь час жив та навчався у Полтаві, а також є громадянином України. У 2013-му він закінчив полтавську школу, у 2018-му — Полтавський кооперативний коледж, а у 2021-му — Полтавський університет економіки і торгівлі. У всіх закладах навчання проводилося виключно українською мовою.
Також, під час розгляду іншого кримінального провадження щодо Агаджаняна протягом 2019-2022 років, судові розгляди велися державною мовою та відповідні вирок і ухвалу судів було складено українською мовою, як і сам обвинувальний акт. Тоді перекладача для Тимура Агаджаняна не залучали.
Тож, враховуючи все вище зазначене, суд відхилив клопотання щодо залучення перекладача.
Іван СМІРНОВ