Фото: AP В Google уже устранили ошибки в работе переводчика
В корпорации отметили, что Google Translate - это автоматический переводчик, который работает без участия людей.
Google объяснил необычный перевод нескольких слов и словосочетаний с украинского языка на русский. Соответствующее пояснение от компании получило агентство РБК.
Ранее пользователи Сети заметили, что Google Translate переводит с украинского "Російська Федерація" на русский как "Мордор", а фамилию "Лавров" - как "грустная лошадка", кроме того, слово "роcіяни" система переводит как "оккупанты".
В пресс-службе корпорации сообщили, что Google Translate - это автоматический переводчик, который работает без участия людей, используя только алгоритмы. Когда Google Translate создает автоматический перевод, он использует образцы из сотен миллионов документов, чтобы определить, какой вариант может быть наиболее правильным, отметил представитель компании.
Но, по его словам, автоматический перевод - это "очень сложная система", поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются, добавил он. "Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить как можно быстрее, как только узнаем о них", - рассказал представитель Google.
Отметим, до этого сервис путал между собой Януковича и Ющенко при переводе на китайский.