Дієслово kommen є другим стовпом, що разом з gehen формує основу вираження руху в німецькій мові. Воно означає «приходити», «прибувати» та, подібно до свого антоніма, має надзвичайно широке поле вживання, що включає вказівку на походження, доступність, результати дій та численні ідіоматичні вирази. Правильне використання kommen та розуміння його відтінків є обов'язковим для будь-якого, хто прагне вільно орієнтуватися в німецькомовному середовищі. Щоб досягти цієї мети, ефективним рішенням буде навчання в школі з продуманою методикою, такий як https://bebestschool.com/, де програма BeBest спеціально розроблена для поступового та глибокого засвоєння мови.
Ключова ідея kommen – це рух у напрямку до місця, де знаходиться мовець, або до цілі, про яку йдеться. Неправильні форми: kommen-kam-gekommen. Наприклад: Er kommt heute Abend zu mir (Він приходить до мене сьогодні ввечері). Der Zug kommt um 10 Uhr an (Потяг прибуває о 10 годині). Важливо розрізняти kommen (рух до) та gehen (рух від). Конструкція kommen + aus вказує на походження: Ich komme aus der Ukraine (Я з України).
Значення kommen сильно залежить від прийменника, що його супроводжує:
aus – походження: kommen aus einem Dorf (походити з села).
von – напрямок від: kommen von der Arbeit (приходити з роботи).
zu – рух до людини/місця: kommen zu dir (приходити до тебе).
in (+ Akk.) – рух всередину: kommen in die Stadt (приходити до міста).
an – прибуття: am Bahnhof ankommen (прибувати на вокзал).
Правильний вибір прийменника є критично важливим для точного висловлювання.
Окрім фізичного руху, kommen часто використовується в абстрактних значеннях. Воно може виражати результат або наслідок: Das kommt davon! (Ось що з цього виходить!). Може вказувати на виникнення ідеї: Mir ist eine Idee gekommen (Мені прийшла ідея). Також воно використовується для позначення доступності: Das Buch kommt nächste Woche heraus (Книга виходить наступного тижня). У цьому значенні воно наближається до «ставати доступним», «з'являтися».
Дієслово kommen є частиною численних виразів, необхідних для вільного спілкування:
Wie komme ich zum...? – Як мені дістатися до...?
Komm schon! – Ну ж бо! Давай!
ins Gespräch kommen – зав'язати розмову.
in Frage kommen – розглядатися як кандидат, підходити.
um die Ecke kommen – з'являтися, повертати за ріг (також ідіоматично: не бути наївним).
zu sich kommen – приходити до тями.
Ці фрази є невід'ємною частиною живої мови.
«Kommen і gehen – це дві сторони однієї медалі, і ми завжди вивчаємо їх разом, – пояснює Валентина Залевська з BeBest. – Ми створюємо карти міста і просимо студентів давати один одному інструкції, використовуючи ці дієслова з різними прийменниками. Потім ми ускладнюємо завдання, переводячи розмову в абстрактну площину: «Wie bist du auf diese Idee gekommen?». Це формує цілісне сприйняття». Детальніше про інтерактивні методики можна дізнатися на сторінці Валентини Залевської.
Опанування дієслова kommen завершує формування базового лексичного каркасу, необхідного для опису просторових та часових відносин у німецькій мові. Його здатність виражати як фізичне прибуття, так і абстрактне настання подій або появу ідей робить його незамінним інструментом для розповіді про власний досвід, плани та міркування. Комплексна робота з цим дієсловом на курсах BeBest, що поєднує граматичні вправи, комунікативну практику та аналіз автентичних текстів, закладає міцну основу для подальшого поглибленого вивчення мови та підготовки до спілкування в реальному німецькомовному середовищі.