Звернувшись за допомогою в агентство перекладів Ви можете розраховувати на якісну роботу професіоналів, які пропонують будь-які послуги перекладу текстів і документів, відновлення та витребування документів.
Сучасне бюро перекладів без особливих зусиль можна з успіхом поєднувати такі важливі характеристики як: досвід, стаж в кілька десятиліть, працездатність молодих, перспективних фахівців. І все це призвело до того, що послугами агентств користуються численні клієнти, серед яких можна виділити велику кількість великих комерційних компанії і державних установ.
Також бюро перекладів надає послуги відновлення та витребування документів, таких як витяг про відсутність судимості та інші витяги з органів РАЦС. Не мае різниці де ви звраз знаходитесь, ми зможемо допомогти отримати дублікат та переклад Ваших особистих документів
При отриманні довідки про відсутність судимості не повинно виникнути проблем, так як робиться це дуже просто.
Для початку необхідно визначитися з методом і місцем подачі заяви на отримання довідки. Це можна зробити трьома нижчеописаними способами:
- у центрі держпослуг - особисто;
- в агенстві - без вашої участі.
Після того як ви визначилися з місцем і зручним способом подачі заяви, необхідно підготувати потрібні документи, а саме:
- заява на отримання довідки;
- документ, що засвідчує особу (паспорт), а також його копія;
Якщо документи подає ваш представник, то вам будуть потрібні додаткові документи, що підтверджують повноваження представника, а також документ, що засвідчує особу представника.
Отже, ви подали заяву і всі необхідні документи. Що далі? Далі необхідно набратися терпіння і почекати, так як обробка документів і оформлення довідки – процеси не швидкі. Дану довідку вам видадуть не пізніше 30 календарних днів під розпис при пред'явленні документа, що посвідчує особу (паспорта) в тому ж місці, де ви або подавали заяву.
Необхідно відзначити, що у видачі такої довідки вам можуть і відмовити. Таке рішення приймає людина (посадова особа), який уповноважений приймати заявки і оформляти довідки про відсутність судимості. Якщо після перевірки документів щось буде не так, вам швидше за все відмовлять. Але не варто про це переживати. Якщо ви все зробили правильно і подали свої справжні документи, то проблем з оформленням довідки не виникне.
Якщо ви подавали заяву особисто, в одне з перерахованих вище місць, то паперова довідка може зберігатися там до трьох місяці.
Так само є можливість замовити доставку паперового варіанту довідки, отриманої онлайн, кур'єром, що додасть до часу очікування ще 4 робочих дні.
Щоб оптимально оцінити обсяг робіт без шкоди для клієнта, а так само забезпечити максимальну якість перекладу, використовується система якості. Після того, як замовлення надійшло в компанію, він проходить певні рівні виконавців.
Перш за все, спочатку, з вами працює наш менеджер, в обов'язки якого входить безпосереднє визначення основних аспектів замовлення, він відпрацьовує і визначає всі деталі. Все це робиться для того, щоб в результаті роботи, ви отримали оптимально задовольняє результат, тобто витребування документів та переклад найвищої якості. З кожним клієнтом працює персональний менеджер, який зустрінеться з клієнтом в будь-який зручний для нього час, допоможе з усіма виникаючими в процесі обговорення питаннями.
Далі з Вашим замовленням працює тематичний перекладач. Саме ця людина буде займатися безпосередньо перекладом замовлення. Всі переклади відрізняються найвищою якістю, яка досягається завдяки спеціалізації перекладачів в певних тематиках, іншими словами, кожен з перекладачів спеціалізується на своїй унікальній тематиці або виконує Технічний переклад.
Вже виконаний переклад далі надходить до редактора, в якості якого виступає ще більш досвідчений перекладач. В обов'язки цього фахівця входить суворий контроль якості виконання матеріалу. Справа в тому, що ніхто не застрахований від «промахів» і кожен професійний співробітник може помилитися.
Щоб тексти які перекладаються завжди були чудової якості, як правило, фахівці працюють з кожним текстом окремо. На завершення роботи з ним перекладач передає його професійним тематичним перекладачам і тематичному редактору. Для того щоб перевірити на наявність дрібних помилок і недоліків в перекладі, а так само, виключити їх, в обов'язковому порядку до роботи залучається редактор.
Саме це допомагає домогтися потрібного результату-кожен текст переведений на найвищому рівні, і має відмінну якість.